نشقة من هواء

تأليف: 

ترجمة: 

 

     يقول الشاعر الكوردي مؤيد طيب في قصيدة "نشقة من هواء": بعد انتكاسة ثورة عام 1975 بدأ نظام البعث بترحيل الأسر الكوردية إلى جنوب العراق. في احد الأيام الصيفية كنت في طريقي إلى البصرة حين شاهدت من نافذة القطار عددا من الخيام المنتصبة في الصحراء الجرداء...وأمام إحدى الخيام أبصرت طفلة كوردية واقفة تفتح ذراعيها لتستقبل الريح بكلتا يديها...

 

شعر: مؤيد طيب

ترجمة عن الكوردية:د.ماجد الحيدر

 

أي، كوردستان

نشقة من هواء

من جبل لم يبارحه الثلج بعد...

حورائي مقيدة اليوم...

تحت خيمة بالية سوداء

في صحراء..

دون أم ..دون أب..

لهيب الشمس

وحرقة الرمال

تغمر شقرائي بالعرق

وأنا خائف أنا..

على فتاتي

بوجهها المجبول

من ثلج ودم

وعلى الجبين الوضاح

على القامة المليحة

على القلب العاشق

أن تنالها الجراح...

وعلى الكبد شبيه

روض الأعالي

أن تغمره الحسرات

خائف أن تبدل الشمس المسعورة

جمالها قبحا

وأن تحفر في جبينها

ألف وشم كالح

وتمسح عن وجهها

لون الجبال!!!

 ..........